Myönnetyt TINFO-apurahat

2020


MARIE KAJAVA

Nora

  • käsikirjoituksen tekstityksen kääntämiseen englanniksi, kääntäjä Anne Aho. Teos on kutsuttu Norjaan The International Ibsen Festivalille 2020.

Nälänhätä

  • tsekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Prahalaisen DILIA -teatteriagentuurin markkinointia varten sekä tarjottavaksi LETI-teatterille.

KAUTTO - RISSANEN - VAN DER BERG - KAUTTO

Feeri –  Unta ja totta

  • espanjaksi, kääntäjä Ursula Kautto. Lastennäytelmä tulee madridilaisen Teatro Réplikan vuoden 2021 ohjelmistoon yhteistuotantona Teatteri Quo Vadiksen kanssa.

ARI-PEKKA LAHTI JA JARKKO LAHTI

Donna Quijote

  • englanninkielinen tekstitys, kääntäjä Liisa Muinonen. Ruska Ensemblen teos saa ensi-iltansa Grönlannin Kansallisteatterissa toukokuussa 2021. Esitys tekstitetään englanniksi ja grönlanniksi.
  • grönlanniksi, kääntäjä Benedikte Thorsteinsson. Ruska Ensemblen monikansallisen teoksen kantaesitys nähdään keväällä 2021 ensin Suomen, sitten Grönlannin Kansallisteatterissa.

PIPSA LONKA

Neljän päivän läheisyys

  • englanniksi, kääntäjä Kristian London. W A U H A U S -taidekollektiivi on sovittamassa teoksen näyttämölle ja hakee sille kansainvälisiä yhteistuotantomahdollisuuksia jo ennen syksylle 2022 suunniteltua Suomen ensi-iltaa.
  • venäjäksi, kääntäjä Anna Sidorova. Esiteltäväksi merkittävillä uuden draaman festivaaleilla Venäjällä.

MIKA MYLLYAHO

Korjaamo

  • tsekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Teos tulee prahalaisen huoneteatterin Komorni Cinohran ohjelmistoon, jossa on jo aiemmin nähty Myllyahon kolme teosta. Näytelmää Tsekissä edustaa paikallinen, teatteriteksteihin erikoistunut agentuuri DILIA.

ANNA PAAVILAINEN

Play Rape

  • katalaaniksi, kääntäjät Riikka Laakso ja Meritxell Lucini. Tekijäryhmä, joka on aiemmin esittänyt Barcelonassa Kristian Smedsin teosta, suunnittelee Play Rapen sovittamista näyttämölle. Ohjaajana toimisi Alícia Gorina.

SIRKKU PELTOLA

Pieni raha

  • arabiaksi, kääntäjä Maria Pakkala. Julkaistavaksi ja esitettäväksi käännöshankkeessa Translation of Contemporary European Theatre into Arabic, joka huipentuu Kairossa D-CAF -taidefestivaalilla 2021.

MILJA SARKOLA

Något annat

  • katalaaniksi, kääntäjä Albert Herranz. Barcelonalainen Institut del Teatre julkaisee näytelmän antologiassa ja ottaa sen osaksi lukudraamojen sarjaansa.

VEERA TYHTILÄ

Deadline

  • persiaksi, kääntäjä Mohsen Abolhassani. Teheranilainen vapaa teatteriryhmä New Horizons Project tekee näytelmän pohjalta esityksen, joka kuuluu laajempaan hankkeeseen esitellä suomalaista näytelmäkirjallisuutta Iranissa.

MARIKA SAMPIO UTRIAINEN

Aino S. - rakkaudesta mieheen

  • ranskaksi, kääntäjä Alexandre André. Aino Sibeliuksesta kertovan näytelmän kantaesitys Ranskassa on suunniteltu syksylle 2021.

ARDA YILDIRIM

Sarvivälke (aik. Tuskan morsian, rauhan tuoja)

  • englanniksi, kääntäjä Eva Buchwald. Lontoolainen Cut the Cord -teatteri tuottaa näytelmästä lukuteatteriesityksen, joka osallistuu New Nordic Voices -katselmukseen maaliskuussa 2021.

PAAVO WESTERBERG

Sinivalas

  • ruotsiksi, kääntäjä Anna Simberg. Agency North markkinoi näytelmää yhdessä ruotsalaisen yhteistyökumppaninsa Colombine Teaterförlagin kanssa Ruotsin lisäksi Norjaan ja Tanskaan.