Hunger press

Süddeutsche Zeitung: Leipäjonoballadi on hämmästyttävä löytö

Saksalainen kriitikko pitää E.L. Karhun kirjoittamaa Leipäjonoballadia hämmästyttävänä löytönä. Süddeutsche Zeitungin Egbert Tholl luonnehtii omaperäistä, ääneltään kristallinkirkasta suomalaista näytelmätekstiä "satumaisena" ohjelmistopoimintana müncheniläiselle Theater Blaue Mausille. Leipäjonoballadin Saksan kantaesitys oli helmikuussa. Näytelmän on kääntänyt Katja von der Ropp, ja sen saksankielinen nimi on Wer Hunger hat soll Vögel gucken.

Ylistävä kritiikki yhdessä Saksan suurimmassa sanomalehdessä on tärkeä elossa pysymisestä kamppailevalle pikkuteatterille. Arvostelu taustoittaa tilannetta, jossa teatterin rahoitus on auki, ja siinä aloittanut uusi taiteellinen johtaja Robert Spitz "rahaa teatterille saadakseen tekee esityksen", joka on moniääninen selviytymisballadi.

Leipäjonoballadi on toinen parin kuukauden sisään Saksassa ensi-iltaan tulleista E.L. Karhun teksteistä. Joulukuussa Schauspiel Leipzig kantaesitti saksankielisen Prinsessa Hamletin, jonka on kääntänyt Stefan Moster.

Näytelmien kääntämistä on tuettu TINFO-apurahalla.

Süddeutsche Zeitung: Ums Uberleben Pdf-Linkki

TINFO teki uutiset Leipäjonoballadin ja Prisessa Hamletin tulossa olleista Saksan ensi-illoista:
www.tinfo.fi/fi/Leipajonoballadi_ensi-iltaan_Munchenissa
www.tinfo.fi/en/German_premiere_of_Princess_Hamlet_at_Schauspiel_Leipzig_ 

(TINFO 8.3.2018)