Suomen hevonen KOM 2004

Den finska hästens väg till en stor scen i Tjeckien

Sirkku Peltolas pjäs Finsk häst* får sin tjeckiska urpremiär 1.6.2019 i Hradec Králové på Klipcerovo-teaterns huvudscen.  I Finland är den finska hästen sinnebilden för uthållighet.

Pjäsen är översatt av Al¸běta ¦tollová, som redan år 2012 belönades för att hon lyckats återge karaktärernas säregna språkbruk på tjeckiska. Hradec Králové är en medelstor stad omgiven av berg och landsbygd, en miljö där pjäsens teman om den lilla människan och den stora Europeiska Unionen alltid är aktuella.

Översättaren Al¸běta ¦tollová säger: ”Det här kunde också utspelas på den tjeckiska landsbygden, där EU:s beslut och finansiering hela tiden diskuteras och där verkligheten är absurd och tragikomisk. Såväl temat som karaktärernas sätt att agera och berätta vad de håller på med är mycket nära tjeckisk mentalitet.

Klipcerovo-teatern beskriver pjäsen på sina hemsidor: ”En rolig och något grovkornig finsk samtida pjäs där personerna tillsvidare inte har åstadkommit något nämnvärt. Trots det skulle de aldrig komma på tanken att ge upp.”

Sirkku Peltolas pjäs Finsk häst (fi. Suomen hevonen) fick sin urpremiär år 2004 på KOM-teatern i Helsingfors. Författaren Sirkku Peltola regisserade sin egen text på Tampereen Työväen Teatteri år 2005. Det blev startskottet till en trilogi, som i Peltolas händer till slut växte till helhet om fyra verk.

Peltola är en mästare då det gäller komedi och hittills har hennes pjäs Finsk häst översatts till åtta språk och producerats t.ex. i Estland, Ryssland, Slovakien, Danmark, Frankrike och Island. På Eesti Draamateatteri i Tallinn fanns pjäsen på repertoaren i hela tre år 2007-2010. I Estland väckte pjäsen intresse bland teaterproffs i den lilla tätorten Pajusin, där pjäsen uppfördes år 2017.

Också Sirkku Peltolas andra pjäser har väckt internationellt intresse. Pieni raha (Liten slant, översatt till svenska av Janina Orlov) har översatts till ryska av Anna Sidorova och Alexandra Belikova, och den har redan spelats åtta år i Abakan i Ryssland.

Ihmisellinen mies (ungefär En mänsklig man) fick sin urpremiär år 2013 och den uppförs sommaren 2019 i Kiev. Pjäsen har översatts till ukrainska av Irina Malevitj. Mummon saappaissa soi fox (ungefär Foxtrot i mormors stövlar) spelas sedan november 2018 på finska i Petrosavodsk på Karjalan Kansallinen Teatteri (Karelens nationella teater).

Den tjeckiska översättningens rättigheter bevakas av DILIA-agenturen i Prag. ¦tollovás översättning har publicerats i en antologi med nordisk samtidsdramatik (2013). Alla utländska rättigheter till Sirkku Peltolas pjäser bevakas av Agency North.

 

Finsk häst föreligger också i svensk översättning av Pekka Sonck.

Kolla förteckningen med andra samtida pjäser som översatts till svenska:

https://www.tinfo.fi/se/Ny_finsk_dramatik_pa_svenska

 

*Det finska kallblodet, även kallad finnhäst eller finsk häst är den enda hästras som härstammar från Finland.

(TINFO 16 maj 2019)