14.01.2021

Kääntäjätyöpaja 2017 plari

10 kieltä 

Viime vuoden aikana pystyttiin jakamaan yhteensä 15 TINFO-apurahaa, joiden turvin näytelmiä kääntyy 10 eri kielelle.

Teatterin tiedotuskeskus (TINFO) on jakanut vuoden 2020 viimeiset apurahat näytelmien ja esitysten tekstitysten kääntämiseen. Apurahan sai kuusi käännöshanketta. 

Alexandre André kääntää Marika Sampio Utriaisen monologin Aino S. – rakkaudesta mieheen ranskaksi. Aino Sibeliuksesta kertovan näytelmän kantaesitys Ranskassa on suunniteltu syksylle 2021. Esityksen työryhmään kuuluvat kirjailijan ja kääntäjän lisäksi teatteriohjaaja Mira Kivilä
 
Eva Buchwald kääntää Arda Yildirimin näytelmän Tuskan morsian, rauhan tuoja englanniksi lontoolaisen Cut the Cord -teatterin tuottamaa lukuteatteriesitystä varten. Esitys on mukana New Nordic Voices -katselmuksessa maaliskuussa 2021.  
 
Mohsen Abolhassani kääntää Veera Tyhtilän teoksen Deadline persiaksi teheranilaisen vapaan teatteriryhmän, New Horizons Projectin esitystä varten. Kääntäminen ja esitys liittyvät suurempaan kokonaisuuteen, jonka tarkoituksena on esitellä suomalaista näytelmäkirjallisuutta Iranissa. 
 
Benedikte Thorsteinsson kääntää Ari-Pekka Lahden ja Jarkko Lahden Donna Quijoten grönlanniksi. Ruska Ensemblen monikansallisen teoksen kantaesitys nähdään keväällä 2021 ensin Suomen, sitten Grönlannin Kansallisteatterissa. 
 
Vielä toistaiseksi Suomessa kantaesittämätön teos on myös Pipsa Longan Neljän päivän läheisyys, jonka Anna Sidorova kääntää venäjäksi. Katalaaniksi kääntyy Milja Sarkolan näytelmä Något annat. Barcelonalainen Institut del Teatre julkaisee sen antologiassa ja ottaa osaksi lukudraamojen esityssarjaansa. Sarkolan teoksen kääntäjä on Albert Herranz.  
 
 

Kääntäjän työn tueksi 

Vuonna 2020 pystyttiin jakamaan yhteensä 15 TINFO-apurahaa, joiden turvin näytelmiä kääntyy arabiaksi, englanniksi, espanjaksi, grönlanniksi, katalaaniksi, persiaksi, ranskaksi, ruotsiksi, tsekiksi ja venäjäksi. Lisäksi yhden englanninkielisen esitystekstityksen kääntämiseen on myönnetty apuraha. Käännösapuraha on opetus- ja kulttuuriministeriöltä jaettavaksi saatu tukimuoto. 
 
Apurahojen myöntämisestä päättää asiantuntijaraati, jonka TINFO kutsuu koolle pariksi kaudeksi kerrallaan. Apurahojen tarkoitus on suomalaisten näytelmien tunnetuksi tekeminen maailmalla ja esitysten kansainvälisen liikkuvuuden tukeminen. TINFO-apurahalla tuettavien käännöshankkeiden valinta perustuu vertaisarviointiin. 
 
Mikäli käännöshankkeeseen liittyy esitystuotanto tai suunnitteilla olevan produktion aiesopimus, TINFO-apuraha voi olla vain osa käännöksen rahoitusta. Esittävän teatterin tai festivaalin asemalla kohdemaassa on merkitystä apurahaa myönnettäessä.  
 
 
 
Tiedustelut: 
TINFO / johtaja Linnea Stara, linnea.stara(a)tinfo.fi, 050 301 2723 
 
 

Sinua voisi kiinnostaa

Apuraha Näytelmät Kirjailijat Kääntäjät