Kansainvälinen liikkuvuus
Hankekumppanuudet
Omat Hankkeet
Asiantuntija- ja verkostoitumismatkat
Kansainvälistymisvalmennus
Verkkopalvelut
Apurahat näytelmien ja tekstitysten kääntämiseen
TINFO edistää suomalaisen teatterin kansainvälistymistä, mahdollistaa suomalaisten teatterintekijöiden ja esitysten kansainvälistä liikkuvuutta ja tekee suomalaista teatteria ja alan taiteilijoita tunnetuiksi. TINFO hyödyntää olemassa olevia verkostoja ja laajentaa yhteyksiään kansainvälisesti ja kansallisesti arvostettujen organisaatioiden kanssa. Tavoitteena on pitkäjänteinen yhteistyö, joka luo luottamuksellisuutta ja kestävyyttä.
Nykyteatterin esitystaidekenttä on kansainvälisesti verkostoituneempi kuin draamalähtöinen teatteri. Kieleen sidoksissa olevat esitykset eivät myöskään ole kansainvälisesti yhtä liikkuvia kuin tanssi- tai sirkusesitykset. Suomesta puuttuu edelleen esittävien taiteiden erityisluonteen huomioon ottava joustava ja nopeasti reagoiva liikkuvuusrahoitus. Matkakulut kohdemaahan osoittautuvat usein suurimmaksi esteeksi. Tässä asiassa Suomi on monia muita, vierailutukia myöntäviä maita jäljessä. Kansainvälistymisen ongelmat eivät kuitenkaan liity pelkästään tuotanto- tai kiertuerahoituksen ja matka-avustusten vähäisyyteen. Kansainvälistyvältä teatterilta, ryhmältä tai taiteilijakollektiivilta vaaditaan koko ajan myös uusiutuvaa taiteellis-tuotannollista osaamista ja laatua.
Kansainvälisillä festivaaleilla, tuotantokeskuksilla ja residensseillä on kasvava merkitys teosten ja tekijöiden tunnetuksi tekemisessä, promootiossa ja liikkuvuuden edistäjänä, joten hankekumppanuudet niiden kanssa ovat koko alaa kehittäviä yhteistyösopimuksia.
TINFO on ollut hankekumppanina ulko- ja kotimaisissa hankkeissa ja koordinoinut myös muutamaa omaa hanketta, joiden tavoitteena on ollut kansainvälisen osaamisen jatkuva kehittäminen ja päivittäminen. TINFOn esittävien taiteiden kansainvälisen liikkuvuuden hankkeet sekä niihin liittyvä neuvonta ja mentorointi ovat vahvistaneet kansainvälisten tuotantoekosysteemien (residenssi- ja festivaaliverkostot) tuntemusta ja hyödyntämistä.

Hankekumppanuudet
Suomalaisten teatteritaiteilijoiden kansainvälistä liikkuvuutta on tuettu räätälöidyin hankekumppanuuksin. TINFO on tuonut hankkeisiin lisäarvoa neuvonta-, mentorointi- tai sisältöasiantuntijana ja liikkumisen osarahoittajana, ei päärahoitusinstrumenttina.
Hankekumppanuuskäytäntö on osoittautunut hyväksi tavaksi kehittää kansainvälistä tuottajaosaamista. Ehdotuksia kumppanuushankkeiksi ovat tehneet teatterit, teatteriryhmät ja teatterialan järjestöt ja yritykset sekä ulkomailla toimivat Suomen kulttuuri-instituutit ja festivaalit. Etusijalla ovat olleet hanke-ehdotukset, joissa päätuottaja on neuvotellut useampia toimijoita mukaan hankkeeseen ja joissa se on vastannut pääosin kokonaisbudjetista ja varsinkin taiteilijoiden palkkioista ja tekijänoikeuskorvauksista. Työn ja vastuiden jakamiseen ja sopimuskäytäntöihin on keskitytty uudella tavalla koko teatterikentän kanssa. Kaikista hankekumppanuuksista on sovittu kirjallisesti.
Kumppanuuksia on solmittu seuraavien festivaalien, kulttuuri-instituuttien, tuotantokeskusten ja residenssien kanssa: Revelation (Almaty, Kazakstan), FinnAgora (Budapest, Unkari), Kampnagel (Hampuri, Saksa), Festival Internacional de Dramaturgia (Buenos Aires, Argentiina), Sala Beckett (Barcelona, Espanja), CEAD – Centre des auteurs dramatiques (Montreal, Kanada), Kunstencentrum BUDA (Kortrijk, Belgia), Eve’s Rib -festivaali (Pietari, Venäjä), Suomen Viron-instituutti (Tallinna & Tartto, Viro), Vaba Lava (Tallinna & Narva, Viro), TEART-festivaali (Minsk, Valko-Venäjä) ja Pop-up teatr (Pietari, Venäjä) yhteistyössä Baltic Circle -festivaalin kanssa. Kazakstanin ja Valko-Venäjän hankkeiden tuottajana oli Irina Dushkova.
Performing HEL kokosi Helsingin Juhlaviikkojen, Kansallisteatterin ja Svenska Teaternin johdolla lukuisia ulkomaisia vierailunäyttämöiden ja festivaalien johtajia Helsinkiin. Yhteistyössä olivat mukana myös Tanssin ja Sirkuksen tiedotuskeskukset.
TelepART-liikkuvuustukiohjelma yhdisti TINFOa Suomen Benelux-, Viron-, Saksan- ja Lontoon-instituuttien sekä Finnagoran kanssa. Draaman tunnetuksi tekemisessä kumppaneina olivat näytelmäagentuurit Nordic Drama Corner ja Agency North sekä kirjoittajayhteisöt Labbet ja Teksti. TINFO-viestintä on tukenut kaikkia kansainvälisen liikkuvuuden toimia.
Teatterikerho Suomi3 perustettiin yhteistyössä ulkomailta Suomeen muuttaneiden taiteilijoiden etujärjestön Globe Art Point kanssa.
jäsenyydet verkostoissa ja järjestöissä
- ITI (International Theatre Institute, Unesco)
- Nordic Network for Performing Arts
- IETM (International Network for Contemporary Performing Arts)
- On-the-Move (cultural mobility information network)
- ENICPA (The European Network for Information Centres of the Performing Arts)
Omat Hankkeet
Nokka/Hoc
Venäjä-yhteistyö vaatii erityisen paljon pitkäjänteistä suunnittelua ja luottamuksellisia ruohonjuuritason kontakteja. NOKKA/HOC -hanke mahdollisti kaksi suomalais-venäläistä yhteistuotantoa: A. Vvedenskin Joitakin keskusteluja (ohjaus Boris Pavlovitsh) ja dokumenttiteatteriesitys Kuolema työssä (konsepti ja ohjaus Semjon Aleksandrovski, lavastus Ksenja Peretruhina), jonka tuottajana oli Baltic Circle -teatterifestivaali.
Dostojevski-festivaalin johdolle esiteltiin suomalaisia Dostojevski-tuotantoja: Rikos ja rangaistus (ohjaus Johanna Freundlich, Suomen Kansallisteatteri) ja Karamazovin veljekset (ohjaus Jussi Sorjanen, Kajaanin kaupunginteatteri). Molemmat on kutsuttu festivaaliohjelmistoon 2019. Jari Juutinen ohjasi Pelurit Dostojevski-festivaalin 2018 avajaistuotantona Veliki Novgorodin Akateemisen Dostojevski Draamateatterin isolla näyttämöllä. Tavoitteena on pitkäaikainen kumppanuus yhden Venäjän merkittävimmän teatterifestivaalin kanssa.
NOKKA/HOC -hanke on mahdollistanut useita vierailuesityksiä Venäjälle ja käynnistänyt uusia yhteistuotantoneuvotteluja. Esityksiä ovat vieneet turkulainen Aura of Puppets -verkosto (työpari Taussi & Bredenberg ja nukketeatteritaiteilija Roosa Halmeen Palikkateatteri), suomalais-venäläinen InterLab ry ja sen kumppani Karjalan Kansallinen Näyttämö (Petroskoi) sekä Kilari-työryhmä. Tulevia kuvioita ovat suunnitelleet yhteisöllinen suomenruotsalainen DuvTeatern ja sen pietarilainen hengenheimolainen Kvartira-ryhmä sekä MAAILMANLOPPU-projekti (Pietari) ja Todellisuuden tutkimuskeskus. Venäjä-yhteistyön on mahdollistanut opetus- ja kulttuuriministeriön myöntämä erityisavustus.
MOTI
Kolmivuotinen kansainvälistymisohjelma MOTI on kehittämishaaste myös TINFOlle. Parhaimmillaan kytkeytyminen uusiin eurooppalaisiin esittävien taiteiden ekosysteemeihin luo työtilaisuuksia suomalaisille tekijöille. Yhteistyö ulkomaisten festivaalien, vierailunäyttämöiden ja agentuurien kanssa pidentää esitysten elinkaaria. MOTI-mallissa osaamisen kehittäminen tapahtuu ulkomailla, kansainvälisen teatterikentän tuntevan mentorin tai agentuurin kanssa käytävässä dialogissa.
MOTI-ohjelmaan valitut ovat kehittäneet kansainvälistä osaamistaan vuoropuhelussa ulkomaisten ammattilaisten kanssa. Työpari Hirvanen & Valkeapään mentorina on Barbara van Lindt (mm. DAS Theatre Master’s Programme). Teatteriryhmä Oblivia työskentelee Katja Sonnemannin (mm. Rimini Protokoll, Performing Arts Programm Berlin) kanssa. Sadsongskomplex:fi-kollektiivilla on yhteistyösopimus kehittämis- ja tuotantoagentuuri La Magnanerien kanssa. Jalostamo² -teatteriryhmän ja W A U H A U S -kollektiivin mentorisopimukset varmistuvat myöhemmin. MOTI-kansainvälistymisohjelma mahdollisti sadsongskomplex:fi -kollektiivin 21 Les Murmures de Sonia – Crime et Châtiment -esitystä Avignon OFF -tapahtumassa Ranskassa.
Future Is Present
Suomalaisen teatterin katselmus järjestettiin yhteistyössä Tampereen Teatterikesän ja Uuden näytelmän ohjelman (UNO) kanssa. Nimensä mukaisesti showcase esitteli nuoremman polven suomalaisia teatterintekijöitä ulkomaisille festivaalivieraille. Future Is Present -ohjelmiston esitykset olivat Anna-Mari Karvosen ja Anni Puolakan ohjaus Amor Fati, Samira Elagozin performanssi Cock, Cock... Who’s There?, Milja Sarkolan ohjaama I Would Prefer Not To, Amanda Palon ja Olga Palon tekemä monologiesitys Kilari sekä Ruusu Haarlan ja Julia Lappalaisen Turkka kuolee, joka sai kantaesityksensä Teatterikesässä.
Teatterintekijöiden ja esitystaiteilijoiden ohella Future Is Present esitteli kuusi näytelmäkirjailijaa: Iira Halttusen, Marien Kajavan, E.L. Karhun, Pipsa Longan, Otto Sandqvistin ja Laura Valkaman. Jo pidemmän uran näytelmäkirjailijoina tehneiden Karhun ja Longan tekstejä on käännetty useille eri kielille, ja niitä on esitetty erityisesti Saksassa. Marie Kajavan Nälänhätä (Famine, kääntäjä Liisa Muinonen-Martin) sai englanninkielisen ensiesityksensä lukudraamana osana Future Is Present -ohjelmistoa.
Katselmukseen osallistui Teatterikesän kutsumana yli kaksikymmentä teatterialan ammattilaista. Ulkoministeriö tuki seitsemän asiantuntijan vierailua.
OTSA
Suomen ja Viron teatterintekijöiden liikkuvuutta kehittävä OTSA-kokeiluhanke mahdollisti kahdenkymmenen suomalaisen teatteriohjaajan ja/tai dramaturgin neuvottelu- ja verkostoitumismatkat Viroon. Hankekumppanina oli Suomen Viron-instituutti. Hankkeen taustalla olivat myös Suomen Teatteriohjaajat ja Dramaturgit ry (STOD), Viron Teatteriohjaajaliitto ja Estonian Theatre Agency.
ITI / NEAP
Kansainvälisen Teatteri-instituutin nuoret teatterintekijät perustivat verkoston ja kehittivät vuonna 2018 vaihto-ohjelmafestivaalin Network of Emerging Artists and Professionals. Ensimmäinen NEAP FEST järjestettiin Brasilian Rio de Janeirossa. Kansallisena ITI-keskuksena TINFO on mukana hankkeen kehittelyssä. Esitystaiteilija Santtu Uuttu esitti festivaalilla kollegansa Vicente Ugartechean kanssa tehdyn Pleasures-esityksen ja veti yhden työpajan, jonka aiheena oli queer-yhteisön kruisailurituaalit.
Asiantuntija- ja verkostoitumismatkat
TINFO on etsinyt aktiivisesti uusia, pitkäkestoisia yhteistyömuotoja, syventänyt syntyneitä suhteita ja perehdyttänyt suomalaisia teatterintekijöitä kansainväliseen tuotanto-osaamiseen. Suurin osa asiantuntijavierailuista ajoitettiin suomalaisten ja ulkomaisten teatterifestivaalien yhteyteen. Matkat suuntautuivat sekä Suomeen että Suomesta muualle ja liittyivät joko käynnissä oleviin hankkeisiin tai tuleviin hankevalmisteluihin.
ohjaaja Lija Fischer
(Pietari, Venäjä: tutustuminen pietarilaiseen immersiiviseen teatteriin ja tekijöihin)
näytelmäkirjailija-ohjaaja Saara Turunen & äänisuunnittelija Tuuli Kyttälä & tuottaja Irina Dushkova
(Revelation-festivaali, Almaty, Kazakstan: Puputyttö-lukuteatteriesitys)
ohjaaja Boris Pavlovitsh, Kvartira, Pietari, Venäjä
(Joitakin keskusteluja -yhteistuotannon valmistelu Helsingissä ja Suomen esitykset Tampereella)
ohjaaja Anni Klein
(Tallinna, Viro: Fluids-residenssi)
esitystaiteilija, dramaturgi Santtu Uuttu & ohjaaja Vicente Ugartechea
(Viro, Baltoscandal-festivaali, Keidas-residenssi)
ohjaaja Andreas Merz-Raykov, freelancer, Saksa/Venäjä
(tutustuminen suomalaiskollegoihin ja -esityksiin)
johtaja Daniil Donchenko & hallintojohtaja Alexander Kofanov, Dostojevski-festivaali, Veliki Novgorod, Venäjä
(Dostojevski-esitykset Helsingissä ja Kajaanissa)
näytelmäkirjailija-ohjaaja Saara Turunen
(Festival Internacional de Dramaturgia, Buenos Aires, Argentiina: Tavallisuuden aaveen espanjankielinen ensi-ilta)
näytelmäkirjailija Marie Kajava
(Obrador Internacional de Dramatúrgia -residenssi / Sala Beckett, Barcelona, Espanja)
esitystaiteilija Maija Hirvanen & esitystaiteilija Juha Valkeapää
(MOTI-residenssi Santarcangelo-festivaalilla Italiassa)
ohjaaja Semjon Aleksandrovski, Pop-up teatr, Pietari, Venäjä
(Kuolema työssä -työpajat ja haastattelut)
näytelmäkirjailija-ohjaaja Antti Hietala & näytelmäkirjailija Kati Kaartinen & näytelmäkirjailija E.L. Karhu
(CEAD – Centre des auteurs dramatiques, Montreal, Kanada: 3 x lukuteatteriesitykset kanadanranskaksi)
koordinaattori, tutkija Dá¨a Čiripová, Bratislava, Slovakia
(Performing HEL showcase)
ohjelmapäällikkö Tomasz Kirenczuk, Dialog-festivaali, Wrocław, Puola
(Performing HEL showcase)
näytelmäkirjailija Zinaida Dolgova, Joshkar-Ola, Venäjä
(osallistuminen oman näytelmän, Rouva Stroganovan ensi-iltaan Joensuun kaupunginteatterissa)
ohjaaja Semjon Aleksandrovski & taiteilija Ksenia Peretruhina, Pop-up teatr, Pietari, Venäjä
(Kuolema työssä -tuotantopalaverit, harjoitukset, kaksi esitystä 13.-14.11.)
Todellisuuden tutkimuskeskus; Annu Kemppainen, Maria Oiva, Outi Condit, Julius Elo
(Venäjä, osallistuminen Pietarin Queerfestille ja tapaaminen MAAILMANLOPPU-projektin kanssa)
näyttelijä, näytelmäkirjailija Theo Herghelegiu, freelancer, Bukarest, Romania
(tutustuminen suomalaiskollegoihin ja -esityksiin)
esitystaiteilija, dramaturgi Santtu Emil Uuttu
(Rio de Janeiro, Brasilia, ITI / NEAP FEST: Pleasures)
tuottaja Jenny Nordlund
(MOTI/Oblivia-mentoritapaamismatka Müncheniin, Saksaan)
dramaturgi Tim Mrosek & ohjaaja Daniel Schüssler, Analogtheater, Köln, Saksa
(vierailuesitysneuvottelut ja kollegatapaamiset)
tuottaja Nika Parhomovskaja, Kvartira, Pietari, Venäjä
(Duv Teatern -yhteistyöneuvottelu)
johtaja Ulricha Johnson, Scensverige, Ruotsi
(Baltic Circle -festivaali, TINFO-yhteistyömatka)
ohjaaja Anni Klein & äänisuunnittelija Jussi Matikainen
(MOTI/WAUHAUS-mentorointimatka Reykjavikiin Islantiin)
Suomen Teatteriohjaajat ja Dramaturgit – STOD ry:n matkalle Viron Rakveren Baltoscandal-festivaalille osallistui 16 henkilöä: David Robertson, Aino Kivi, Juhana von Bagh, Antti Haikkala, Sirkku Peltola, Ville Virkkunen, Anne Nimell, Raija-Sinikka Rantala, Marietta Kunnas, Elina Kilkku, Sara Melleri, Kirsi Karvonen, Ilmari Pursiainen, Susanna Airaksinen, Hanna Ryti, Satu Linnapuomi (matkanjohtaja). OTSA-hanke yhteistyössä Suomen Viron-instituutin kanssa.
Tampereen Teatterikesän Future is Present -katselmukseen osallistui ulkoministeriön tukemana seitsemän ulkomaista asiantuntijaa: taiteellinen johtaja Federico Ruben Irazábal (FIBA – Buenos Aires International Festival, Argentiina), taiteellinen johtaja Adrian Galarcep (Asociación Cultural Drama, Peru), taiteellinen johtaja Ragnheiður Skúladóttir (LOKAL-festivaali, Islanti), ohjelmistojohtaja Ewa Senger (Dublin Fringe Festival, Irlanti), taiteellinen johtaja Itzik Giuli (Israel Festival, Israel), tuottaja Malco Oliveros (M.O.vingARTS, Tanska/Kolumbia), teatterihistorioitsija, -kriitikko, kuraattori Marina Davydova (NET-festivaali ja TEATR-lehti, Venäjä).
Performing HEL houkutteli seuraavat ulkomaiset vierailunäyttämöiden ja festivaalien johtajat ja muut asiantuntijat Helsinkiin: Annemieke Keurentjes (Holland Festival, Alankomaat), Roy Luxford (Edinburgh Festival, Iso-Britannia), Adrian Berry (Jackson’s Lane, Iso-Britannia), Susanne von Essen (At.tention, Saksa), Jay Wegman (Skirball Center for Performing Arts, USA), Jeroen Versteele (Berliner Festspiele, Saksa), Kath Gorman (Cork Midsummer, Irlanti), Monica Guillouet-Gélys (La Filature, Ranska), Stefan Bläske (International Institute for Political Murder / NT Gent, Belgia), Martina Grohmann (Theater Rampe, Saksa), Sahar Rahimi (Monster Truck, Saksa), Martin Grünheit (Deutsches Theater Berlin, Saksa), Andrew Loretto (Hat Fair, Iso-Britannia), Vigdis Jakobsdottir (Reykjavik Arts Festival, Islanti), Inga Koppel (Vaba Lava Tallinn, Viro), Kristiina Reidolv (Vaba Lava Tallinn, Viro), Emma Therkelson (Manege, Ruotsi), Irina Tokareva (Stanislavski Electrotheatre, Venäjä), Ann-Cathrine Fröjdö (Riksteatern, Ruotsi) sekä aiemmin mainitut TINFO-erikoisvieraat Dá¨a Čiripová (Nitra, Slovakia) ja Tomasz Kirenczuk (Dialog, Puola).
TINFO-työntekijät
Hanna Helavuori
Revelation-festivaali, Almaty, Kazakstan
Jukka Hyde Hytti
Pietari, Venäjä: Kvartira-ryhmän esitys Keskusteluja, tapaamiset / Boris Pavlovitsh, Nika Parkhomovskaja, esittely noin 20 nuorelle tuottajalle (NOKKA/HOC)
Metsäkylä, Terijoki, Venäjä: Joitakin keskusteluja -harjoitukset (NOKKA/HOC)
Pietari, Venäjä: Joitakin keskusteluja -esitykset (NOKKA/HOC)
Draama 2018 -festivaali, Tartto, Viro: tapaamiset / Estonian Theatre Agency, Vaba Lava (OTSA)
Mikko Karvinen
Varsova, Puola: ENICPA Round Table Meeting & Conference Mobility of Aesthetics
Sari Havukainen
Varsova, Puola: ENICPA Staff Exchange
Näty ja TINFO
Teatterityön tutkinto-ohjelma Nätyllä on opetettu vieraalla kielellä näyttelemistä vuodesta 1995 saakka. Opetusprojekteja on tehty useilla eri kielillä – italiaksi, espanjaksi, mandariinikiinaksi, udmurtiksi – ja niihin jokaiseen on liittynyt myös esityksellinen osuus kyseisellä kielialueella. Vaikka Venäjä on Suomen naapurimaa, ei opetusyhteistyö sinne suuntaan ole aiemmin lähtenyt käyntiin.
TINFOn NOKKA/HOC -projekti avasi Nätylle uuden toimintaväylän, jonka avulla pääsimme tekemään taiteellista ja pedagogista yhteistyötä erinomaisen, kokeelliseen teatteriin erikoistuneen ohjaaja Boris Pavlovitshin kanssa.
Työskentely ohjaaja Pavlovitshin kanssa Aleksandr Vvedenskin vuonna 1936-37 kirjoittaman hillittömän absurdin ja kuolettavan synkän tekstin Joitakin keskusteluja parissa oli suomalaiselle näyttelijäopiskelijalle silmiä avaava kokemus. Se oli yhtä aikaa ammatillisesti haastavaa ja älyllisesti avartavaa.
Venäläistä kansanluonnetta, maan historiaa ja sikäläisiä tapoja ei olisi paremmin voinut suomalaisnuorelle opettaa. Pavlovitsh johdatti opiskelijat paitsi Vvedenskin omaperäiseen ajatteluun ja sanankäyttöön myös venäjän kieleen ja venäläiseen kulttuuriin yleisemmin. Lisäksi projekti mahdollisti työskentelyn kulttuurihistoriallisesti inspiroivissa miljöissä Karjalankannaksella ja Pietarissa.
Fjodor Dostojevskin kotimuseossa pidetty toinen harjoitusviikko, samoin kuin sen lopussa ollut ensi-ilta, kruunasi projektin! Kaiken kukkuraksi Nätyn esitys oli ensimmäinen tästä Vvedenskin tekstistä nähty kokonainen teatteriesitys Venäjällä. Tamperelaisyleisö näki venäjänkielisen esityksen suomeksi tekstitettynä syyskuussa 2018.
Pauliina Hulkko
Teatterityön professori
Tampereen yliopisto
Kansainvälistä liikkuvuutta Taide²-apurahalla
Suomen Kulttuurirahasto myönsi TINFOlle apurahan kansainvälisen liikkuvuuden kehittämiseksi. Avoimen haun 28 hakemuksesta valikoi neljä ulkomaista asiantuntijaa hankkeeseen mukaan viisi kokoonpanoa: Hirvanen & Valkeapää, Jalostamo², Oblivia, sadsongskomplex:fi ja W A U H A U S. Kolmivuotinen kansainvälistymisohjelma MOTI käynnistyi toukokuussa. Ohjelman nimi on johdettu latinan liikettä tarkoittavasta sanasta motus ja se viittaa motivaatioon – siihen palavaan haluun, jonka merkitys korostuu, kun teatterintekijät päättävät lähteä hakemaan leipäpuuta ulkomaisilta esittävän taiteen kilpailluilta markkinoilta.
Rahoituslain ulkopuolisen teatterikentän toimintaympäristöä leimaa jatkuva muutos ja ennakoimattomuus kaikkiin suuntiin. MOTI-hanke onkin kehittämishaaste myös TINFOlle. Pitkäjänteisessä hankkeessa joudumme koko ajan kriittisesti arvioimaan ja korjaamaan suunnitelmiamme. TINFO haluaa kehittää ryhmien kanssa toimintamalleja, joita voi soveltaa yhä kansainvälistyvämmälle suomalaiselle teatterikentälle. Samalla kartoitetaan eurooppalaisia esittävän taiteen agentuureja ja niiden toimintaideologiaa, esitysvälitystä, kiertuetoimintaa ja ansaintalogiikoita.
Kytkeytyminen eurooppalaisiin esittävien taiteiden ekosysteemeihin luo työtilaisuuksia tekijöille, pidentää esitysten elinkaaria ja lisää saavutettavuutta kasvattamalla omintakeiselle suomalaiselle draamalle ja esitystaiteelle uusia eurooppalaisia yleisöjä. MOTI-mallissa osaamisen kehittäminen tapahtuu ulkomailla, kansainvälisen teatterikentän tuntevan mentorin kanssa käytävässä vuoropuhelussa. Mukaan valikoitunut ranskalaisagentuuri on uudenlainen kehittämisyhteisö, joka tarjoaa muitakin kuin välityspalveluja.
Mentorien kanssa voidaan puhua jopa yhteisestä dramaturgisesta suunnittelusta ja toteutuksesta, johon taiteilijayhteisön lisäksi osallistuvat esimerkiksi vierailunäyttämöiden ja festivaalien kuraattorit ja agentuuritoimistojen johtajat. Hanke kehittää ryhmien taiteilijoiden ja tuottajien johtamis- ja manageriosaamista ja ulkoista viestintää. Se luo uudenlaista kansainvälistä tuotantokulttuuria, jossa keskiössä on sisältöjen lisäksi myös talousnäkökulma sekä yleisö- ja yhteisölähtöisyys. Samalla teatterintekijät astuvat luontevasti palvelumuotoilupolulle asettamaan itselleen uusia kysymyksiä: voiko tämän tuotannon miettiä isommalle näyttämölle? mitkä ovat ne mahdolliset pullonkaulat, jotka estävät saavutettavuutta ja miten solmukohtia voi poistaa?
Yhteisissä prosesseissa jaetaan oppimista ja arvioidaan tuotantoa kaikissa sen vaiheissa käsikirjoituksesta demojen kautta esityskokeiluihin ja vaikka kiertuetoimintaan. Takki on auki eikä katon kolahtamista päähän varota, mutta uudistumisvireiset tekijät tarvitsevatkin yltiöpäisiä haasteita kehittyäkseen.
Jukka Hyde Hytti
kansainvälisten asioiden päällikkö, TINFO
UNO ja TINFO
Yhteistyö TINFOn kanssa on Uuden näytelmän ohjelmalle yksi tärkeimmistä kumppanuuksista hankkeen onnistumisen kannalta. Monella tasolla toteutuva yhteistyö tarjoaa sekä käytännön synergiaa että henkistä selkänojaa toiminnalle. TINFOn kautta saamme ajankohtaiset tapahtumamme ja toiminnassa syntyneet kehittämishavainnot vaivatta koko kentän tietoisuuteen.
TINFO tuo asiantuntemuksensa myös UNOn suunnitteluryhmässä: erittäin tarpeellisen teatterityön käytännön arjen ulkopuolisen näkökulman ja teatterikentän laajemman kontekstin, tuoreita kansainvälisiä tuulia unohtamatta.
Vuonna 2018 iloitsimme myös uudenlaisesta käytännön yhteistyöstä, kun lanseerasimme yhteisen podcast-sarjan – syväsisältöä tarjoavan foorumin, jonka avulla pääsemme laajentamaan tietoisuutta suomalaisista näytelmäkirjailijoista, heidän teoksistaan ja ajattelustaan.
Saara Rautavuoma
UNOn johtaja
Kansainvälistymisvalmennus
TINFOn rooli neuvonta- ja mentorointituen antajana ja kansainvälisen yhteistyön koordinoijana on jatkuvasti kasvanut. Kansainvälisen liikkuvuuden valmennuspalveluja on kehitetty ja päivitetty rinnakkain verkossa tarjottavien aineistojen ja avoimien tietokantojen kanssa.
Neuvonta
Neuvontapiste ja -palvelu teatteritaiteilijoille ja muille teatterintekijöille; tapauskohtaisesti myös teatteriryhmille. Neuvonnan aiheina ovat olleet esimerkiksi työskentely ulkomailla, oman esityksen vieminen ulkomaille ja niihin liittyvät tuotantotyökalut (budjetit, tekijänoikeudet, henkilökohtaiset apurahat, ryhmien avustukset, sopimukset, ostopalvelut, jne.).
Mentorointi
Mentorointimahdollisuus tuottajille, festivaalijohtajille, managereille, agenteille. Mentorointi on kahden teatterialan ammattilaisen välistä vuorovaikutusta, joka on toteutettu mentoroitavan eli aktorin tarpeiden mukaan. Kohteina ovat olleet kansainväliset hankkeet (teatterialan katselmukset, tms.), esitysvienti, kiertueet, yhteistuotannot, sopimukset, ostopalvelut ja vientihankkeiden budjetoinnit.
Verkkopalvelut
Suurin osa kansainvälisistä TINFO-palveluista on saatavilla ja saavutettavissa verkkosivustolla kolmella kielellä: suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi. Palvelujen markkinointi tapahtuu TINFO-viestinnän johdolla tai hankkeiden kautta. Viestinnän tuottamia erikielisiä julkaisuja (mm. TINFO News) ja muita materiaaleja hyödynnetään kaikessa kansainvälisessä toiminnassa.
Kansainvälisen liikkuvuuden työkalupakki
Teatterintekijöille tuotettu kansainvälisen liikkuvuuden työkalupakki tarjoaa ruohonjuuritason käytännön esimerkkejä, budjetti- ja sopimusmalleja ja muita perustyövälineitä teatterialan ammattilaisille, jotka tekevät kansainvälistä yhteistyötä.
Toolkit for Theatre Production and Mobility
Englanninkielinen tietopaketti teatterituottamisesta ja esitysten viennistä. Kohderyhmänä on yhä laajeneva Suomeen muuttaneiden ulkomaisten teatterintekijöiden joukko. Liitetiedostoina saatavina englanninkielinen budjettipohja ja sopimusmalli.
New Plays from Finland
Verkkopalvelun avulla hankekumppanit ja muut ulkomaiset alan ihmiset voivat hakea uusia suomalaisia näytelmiä kirjoittajan, näytelmän nimen lajityypin tai asiasanan mukaan.
Touring performances – esitykset kiertävät
Suomalaisten vierailuille valmiiden teatteriesitysten karusellista ulkomainen festivaali tai vierailunäyttämö löytää kätevästi kaikki sisällölliset ja tekniset esitystiedot yhteyshenkilötietoineen sekä linkit videoihin ja valokuviin.
On Stage in Finland Now!
Valikoimassa ajankohtaisia teatteriesityksiä esiteltyinä englanniksi. Tietokantaa päivitetään aina uuden näytäntökauden alussa.
Apurahat näytelmien ja tekstitysten kääntämiseen
Käännösapurahat ovat keskeinen suomalaisten näytelmien kansainvälisen liikkuvuuden edellytys. Pienen kielialueen näytelmien tunnetuksi tekeminen ja kielimuurien ylittäminen vaativat erityisiä ponnisteluja. TINFO on pystynyt tukemaan kotimaisten näytelmien ulkomaisia esitystuotantoja ja näytelmien tunnetuksi tekemistä ulkomailla muun muassa käännösapurahan turvin. TINFO toimii yhteistyössä suomalaisten näytelmäagentuurien (Nordic Drama Corner, Agency North) ja kirjoittajayhteisöjen (Labbet, Teksti) kanssa.
TINFO-apurahaa voi hakea myös esitysten tekstityksiin, esimerkiksi festivaalivierailua varten. TINFO jakoi vuoden 2018 aikana yhteensä 25 000 euroa apurahoja näytelmien tai esityksen tekstityksen kääntäjille ja tuki näin 14 käännöshanketta. 2011-2018 aikana tukimuoto on mahdollistanut 132 näytelmäkäännöksen tai tekstityksen syntymisen.
Apurahojen tarkoitus on suomalaisten näytelmien tunnetuksi tekeminen maailmalla. Asiantuntijaraati on arvioinut käännösapurahaa jakaessaan näytelmän kansainvälisiä mahdollisuuksia. Käännösapurahalla on välillisesti edistetty pienillä kielialueilla toteutettavia esitystuotantoja.
TINFO-apuraha myönnettiin vuonna 2018 seuraaville käännöshankkeille:
- Ruusu Haarla ja Julia Lappalainen: Turkka kuolee, kääntäjä Anne Aho, englanniksi (tekstitys)
- Nina-Maria Häggblom ja Piret Jaaks: Rakentajat, kääntäjä Tiina Randus, viroksi
- Anne-Mari Karvonen, Anni Puolakka & työryhmä: Amor Fati, kääntäjä Anne Aho, englanniksi (tekstitys)
- Leea Klemola ja Miko Kivinen: Viettelyksen asuntovaunu, kääntäjä Juha Mustanoja, englanniksi
- Heini Junkkaala: Homoäiti, kääntäjä Kristian London, englanniksi
- Tuomas Laitinen, Maria Oiva, Jani-Petteri Olkkonen: Platonin valtio, kääntäjä Sarka Hantula, englanniksi
- Pipsa Lonka: Toinen luonto, kääntäjä Stefan Moster, saksaksi
- Pipsa Lonka: Toinen luonto, kääntäjä Alzbeta Stollova, tsekiksi
- Mika Myllyaho: Korjaamo, kääntäjä Eva Buchwald, englanniksi
- Mika Myllyaho: Korjaamo, kääntäjä Tamur Tohver, viroksi
- Sofi Oksanen: Puhdistus, kääntäjä Julija Potrc, sloveeniksi
- Amanda Palo ja Olga Palo: Kilari, kääntäjä Anna Sidorova, venäjäksi
- Tuomas Timonen: Melusta valittanut puukotettiin, kääntäjä Nely Keinänen, englanniksi
- Salla Viikka: Aukko, kääntäjä Eva Buchwald, englanniksi