20.09.2022

Zalostinke iz srca Evrope

Versiointia kestävä 

Kristian Smedsin vuonna 2006 kirjoittama Sad Songs from the Heart of Europe on elinkaarensa ajan liikkunut kielestä ja kulttuurista toiseen käännöksinä ja esityksinä. Rikoksesta ja rangaistuksesta inspiroituneen monodraaman moniulotteisuudesta ammentaa teatteriohjaaja Jari Juutinen aina uudelleen. Helsinkiläisen teatteriryhmä sadsongskomplex:fin yhteistuotanto slovenialaisen Celjen kaupunginteatterin kanssa tulee ensi-iltaan 23.9.2022. “Tämä tulee olemaan nykyesitys nyky-Euroopan nuorista ihmisistä”, sanoo dramaturgi Alja Predan. 
 
Teatteriesitysten ja tekijöiden kansainvälisessä liikkuvuudessa voidaan puhua ajasta ennen pandemiaa ja sen aikakauden alusta, kun väistämättä ollaan oppimassa elämään koronaviruksen eri varianttien kanssa. Tässä uudessa ajassa matkustetaan maiden rajojen yli ja kansainvälisiä yhteistuotantoja synnytetään. Nyt Euroopan sydämessä roihuaa sota ja kesän kuivuudessa monessa paikassa laajat metsäpalot. Maanosan laitamilla, suomalaisen kirjoittamana syntyi toisena aikana näytelmä, joka sittemmin on puhutellut festivaalien ohjelmistoja ostavia ja yleisöä eri maissa, ja eritoten se on pitänyt otteessaan yhtä teatteriohjaajaa. 
 
Kristian Smedsin näytelmäteksti on vuodelta 2006, ja ensimmäinen Sad songs from the Heart of Europe -esitys nähtiin kirjailijan itsensä ohjaama ja lavastamana Vilnan Sirenos-festivaalilla, ja sen jälkeen useissa eri maissa, myös Helsingin Juhlaviikoilla. Smeds kertoo * viimeistelleensä näytelmän yhtä matkaa esityksen valmistumisen kanssa, ja monologin Sonjana esiintyi Aldona Bendoriute. Suomen-esitysten simultaanitulkkina toimi teoksen liettuaksi yhteistyössä näyttelijä Bendoriuten kanssa kääntänyt Reeta Tuoresmäki
 
Ensimmäinen suomenkielinen Sad Songs from the Heart of Europe syntyi idässä, Lappeenrannan kaupunginteatterissa, jossa johtajana toimi tuolloin teatteriohjaaja ja näytelmäkirjailija Jari Juutinen. Hänen ohjaamansa, 2013 ensi-iltaan tullut esitys siirtyi kaupunginteatterin kanssa sovitusti uuden, perustettavan sadsongskomplex:fi -teatteriyhdistyksen nimiin.   
 
- Mä olin seurailemassa sitä Smedsin ja Aldonan ensimmäisen version treenejä ja ensi-iltaa aikoinaan ja sillon toi teksti jäi pyörimään mun pöytälaatikkoon. Mähän oon ohjannu noita Smedsejä, joka Tsehovin ja von Trierin ohella taitaa olla mun lempikirjailija, muistaa Juutinen nyt.  
 
Liisa Sofia Pöntinen esitti Fjodor Dostojevskin Rikoksesta ja rangaistuksesta inspiroitunutta monologia sittemmin 11 kansainvälisellä teatterifestivaalilla eri puolilla Eurooppaa, esiintyen tarpeen mukaan ranskaksi. Teos nähtiinkin Avignonin suurtapahtuman OFF-ohjelmistossa peräti kahtena vuonna, viimeinen vuonna 2018. 
 
- Siis alleviivaisin nyt, että Liisa esitti melkein 50 esitystä ranskaksi, ja yhteensä hänen esittämänään teos nähtiin yhteensä yli 200 kertaa. Kansainvälisiä keikkoja varten tekstityksiä tehtiin ainakin armeniaksi, eestiksi, flaamiksi, georgiaksi ja venäjäksi.    
 
 

Kieliympäristö muuttaa teosta 

Pöntisen jälkeen “Sonjana” on nähty venäläinen Viktoria Narkhova, sadsongskomplex:fi:n tuottaman teoksen Pietarin ensi-ilta oli 18.5.2021 Dostojevski-museon teatterisalissa. Venäjännös on Joel Geronikin ja Anna Voronkovan. Miten Sonja / Sad Songs -näytelmä on tuotantona kehittynyt, kun olette tehneet tätä eri kielillä erilaisissa kulttuurisissa ja yhteiskunnallisissa ympäristöissä? 
 
- Ensimmäinen venäläisversio tehtiin ihan tietoisesti sen Liisa Pöntisen version ”päälle”. Se oli kuitenkin niin hiottu se juttu, kun sitä viitisen vuotta esitys esitykseltä muokattiin ja kehitettiin, sanoo ohjaaja Jari Juutinen. - Venäjäversiossa haluttiin siis nähdä, että mikä kaikki muuttuu, kun näyttelijä ja kieli vaihtuu. Sitten vielä äänisuunnittelu: Ville MJ Hyvönen toi venäläisversioon aivan uuden kierteen äänimaailmallaan, jota venäläiskriitikot kutsuivat Viktoria/Sonjan vastanäyttelijäksi. Ja ihan aiheellisesti. Se juttu muuttui oikeastaan enemmänkin kuin olin etukäteen kuvitellut, kielestä toiseen siirtyessä.  
 
Venäjänkielinen Грустные песни из сердца Европы ehti ensi-illan jälkeen kotiutua vielä Moskovaan, Juutinen ohjasi jutun uudelleen siirtymässä kaupungista toiseen, ja esitykselle oli suunniteltu kiertue eri paikkakunnilla. Sitten Venäjä hyökkäsi Ukrainaan.  
 
Nyt Jari Juutinen, lavastuksesta ja valosuunnittelusta vastaava Teemu Nurmelin ja äänisuunnittelija Ville Hyvönen ovat saapuneet jälleen Sloveniaan, Celjen kaupunkiin. On tekeillä sadsongskomplex:fi -teatteriryhmän kolmas kieliversio Kristian Smedsin näytelmästä Sad Songs from the Heart of Europe. Celjen kaupunginteatterissa 23.9.2022. Celjen kaupunginteatteri on repertuaariteatteri, jonka rahoitus tulee pääosin Slovenian kulttuuriministeriöltä. 
 
Sonjan roolin tekee teatterin tämänhetkiseen ensembleen kuuluva Maša Grošelj, sloveeninkielinen käännös on suomesta useita näytelmiä kääntäneen Julija Potrč Šavlin käsialaa. Ohjaaja Juutinen: 
 
- Jutusta tulee hyvin erilainen kuin aikaisemmista versioista: lavastus on tyylitelty ja viitteellinen, videota on koko ajan, myös sillä ajatuksella, että videolla valaistaan. Teksti on sama ja äänimaailma osittain sama, mutta muuten nämä Sonjan laulut tutkitaan ihan uusiksi. Tulee aivan eri näköinen juttu. 
 
Teatterin dramaturgi Alja Predan sanoo samaa, että jotain aivan erilaista on tulossa: 
 
- Tämä esitys tulee poikkeamaan paljon teoksen suomalaisesta versiosta. Jo pelkästään lavastus valoineen ja äänineen on täysin erilainen, samoin on ohjaus. Sad Songs from the Heart of Europe tulee olemaan nykyesitys nyky-Euroopan nuorista ihmisistä. 
 
Predan toimi aikanaan kansainvälisen Mariborin teatterifestivaalin johtajana, ja hänen aikanaan siellä toteutui suomalaisen näytelmäkirjallisuuden ja teatterin katselmus, myös suomalaisen draaman antologia ilmestyi sloveeniksi. Hän kutsui vuonna 2016 Mariboriin silloisen Sad Songs from the Heart of Europe -esityksen, ohjaaja Juutisen ja kirjailija Smedsin. Esitys sai hyvän vastaanoton, ja osapuolet sopivat vielä joskus jatkavansa yhteistyötä. 
 
Yhteistyöhön palattiin Celjessä, kun Predanista oli tullut teatterin dramaturgi. Syntyi Sofi Oksasen Puhdistus-näytelmään perustuva esitystuotanto. Sen ensi-ilta oli 21.2.2020, hieman ennen kuin Covid-19 oli saavuttanut Euroopan. 
 
Kahta ja puolta vuotta myöhemmin helsinkiläistä teatteriosaamista on käytössä jälleen noin 50 000 asukkaan kaupungin teatterissa. Alja Predan sanoo, että Celjen kaupunginteatteri kerää yleisönsä laajemmalta kuin pelkästään paikkakunnalta, ja teatterissa kävijät edustavat eri ikäryhmiä ja ovat sosiaaliselta statukseltaan moninaisia, joten teatteri pyrkii tarjoamaan mahdollisimman monipuolisesti korkeatasoista draamalähtöistä näyttämötaidetta.  
 
Kahden edellisen näytäntökauden yhteensä 12 ensi-illasta yksi oli yhdysvaltalaisen kirjailijan teokseen perustuva, yksi saksalaisen, yksi ranskalaisen, yksi teos oli israelilaiselta kirjailijalta, kahdesta brittikirjailijasta toisella mainitaan esittelyssä tausta Nigeriasta. Loput kuusi esitystä pohjasivat slovenialaisiin teksteihin. Kansainväliseen seuraan asettuu näytäntökaudellaan myös nyt syyskuussa ensi-iltansa saava Sad Sonds from the Heart of Europe. Näytelmän universaalista aineksesta aina vain ammentava ohjaaja Jari Juutinen:  
 
- Smedsin teksteissä on juuri tämä mainio ominaisuus, että ei niitä tartte jotenkin väkisin väännellä eri asentoihin vaan ne tarjoavat ja kestävät versiointia. 
 
TINFO / Sari Havukainen, 21.9.2022 
 
 
* Sähköpostitse 19.9.2022 
 
Valokuva: Maša Grošelj teoksessa Zalostinke iz srca Evrope, SLG Celje / Celje City Theatre, 2022. Kuvaaja: Jaka Babnik
 
Kristian Smedsin näytelmien esitysoikeuksia valvoo Nordic Drama Corner. 
 
Zalostinke iz srca Evrope juliste
 
 
 

Sinua voisi kiinnostaa

Kansainvälisyys Näytelmät Kirjailijat Artikkeli Uutiset