03.01.2022

TINFO-apuraha plarikuva ja teksti

Kääntäjän työn tueksi 

TINFO-apurahalla tuetaan suomalaisten näytelmien tunnetuksi tekemistä maailmalla ja esitysten kansainvälistä liikkuvuutta. 
 
Teatterin tiedotuskeskus (TINFO) on jakanut vuoden 2021 viimeiset apurahat näytelmien ja esitysten tekstitysten kääntämiseen. TINFO-apurahalla tuetaan suomalaisten näytelmien tunnetuksi tekemistä maailmalla ja esitysten kansainvälistä liikkuvuutta. Viimeisellä hakukierroksella apurahan sai viisi käännöshanketta.   
 
Alexandre André kääntää Marika Sampio-Utriaisen Virginie – rakkaudesta taiteilijaan -monologin ranskaksi esitettäväksi vuoden 2022 aikana Pariisissa, Nizzassa ja Antibesissa. Ranskassa Marika S-U taiteilijanimellä esiintyvä kirjailija esittää monologin ranskaksi. 
 
Teatterintekijä ja näytelmäkirjailija Bernat Molina kääntää Saara Turusen Puputyttö-näytelmän katalaaniksi esitettäväksi Teatre Principal de Palmassa Mallorcalla. 
 
Turkulaisen Teatteri Vertigon, Eeva Saloniuksen näytelmään perustuva esitys Leviatan on kutsuttu marraskuussa 2022 The Playground Theatreen Lontoossa. Saloniuksen ja suomalaisen kantaesityksen ohjanneen britti Ishwar Maharajn englanninkielinen käännös tulee käyttöön Vertigon ja lontoolaisteatterin yhteistuotannossa. Englanninkielinen Leviatan tehdään kiertue-esitykseksi, jolloin sen on mahdollisuus Lontoon lisäksi liikkua ympäri Isoa-Britanniaa ja kansainvälisesti. 
 
Essi Brunberg kääntää Kemppi-Logren-Mertanen-Ruuska -työryhmän Kuvitteellisten olentojen kokoelma -esitystekstin ruotsiksi. Esitys nähdään osana kansainvälisen teatterifestivaalin Hangö Teaterträffin ohjelmistoa.  
 
Luisa Gutierrez Ruiz kääntää Pipsa Longan näytelmän Neljän päivän läheisyys espanjaksi. Argentiinalainen näytelmäkirjallisuuden festivaali Temporada Fluorescente tuottaa Longan teoksesta esityksen syyskuuksi 2022 Buenos Airesissa. 
 
 

Mikä TINFO-apuraha? 

Käännösapuraha on opetus- ja kulttuuriministeriöltä jaettavaksi saatu tukimuoto. Vuodelle 2021 oli jaossa yhteensä 22 000 euroa, mikä on kolmetuhatta euroa vähemmän kuin edellisvuosina. Pienentyneestä potista pystyttiin tukemaan yhteensä 14:ää käännöshanketta, joissa suomalaisia näytelmiä ja esitysten tekstityksiä käännetään yhdeksälle eri kielelle. 
 
Apurahojen myöntämisestä päättää asiantuntijaraati, jonka TINFO kutsuu koolle kahdeksi kaudeksi kerrallaan. Apurahojen tarkoitus on suomalaisten näytelmien tunnetuksi tekeminen maailmalla ja esitysten kansainvälisen liikkuvuuden tukeminen. TINFO-apurahalla tuettavien käännöshankkeiden valinta perustuu vertaisarviointiin. Hakijana voi olla teatteri, festivaali, kirjailija, agentuuri tai kääntäjä, mutta myönnetty tuli maksetaan aina suoraan kääntäjälle. 
 
 
TINFO / 3.1.2022 
 
 
 
Lue näytelmäkääntämiseen liittyviä haastatteluja: 
 
 
 
 
 
Tietoa aiheesta:

Sinua voisi kiinnostaa

Apurahat Näytelmät Kirjailijat Kääntäjät Uutiset