TINFO-apuraha - myönnetyt 2017
ANTTI HIETALA
Ihanat ihmiset
- kanadanranskaksi, kääntäjät Guillaume Corbel ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.
JUHA HURME
Hullu
- englanniksi, kääntäjä Kristian London. Teatteri Telakan esityksen Hullu tekstittämiseen Tampereen Teatterikesässä.
HILKKA-LIISA IIVANAINEN ja SALLA VIIKKA
MyBaby
- saksaksi, kääntäjä Elina Kritzokat. Tekstin markkinointiin saksalaisille kuraattoreille, dramaturgeille ja näytelmäagentuureille.
JARI JUUTINEN
Minä, Faransis W
- englanniksi, kääntäjä Elisa Pakkanen. Näytelmän esittämiseen Edinburgh Fringessä kesällä 2017.
KATI KAARTINEN
Toisen ääni
- kanadanranskaksi, kääntäjät Benjamin Pradet ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.
E. L. KARHU
Kuokkavieraat eli virkamiesten armosta
- kanadanranskaksi, kääntäjät Mireille Mayrand-Fiset ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.
LEEA KLEMOLA
Vaimoni, Casanova
- englanniksi, kääntäjä Juha Mustanoja. Nordic Drama Cornerin tekemää näytelmän kansainvälistä markkinointia varten.
PIPSA LONKA
Lauluja harmaan meren laidalta
- sloveeniksi, kääntäjä Julija Potrc. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.
ANNA PAAVILAINEN
Play Rape
- saksaksi, kääntäjä Eeva Bergroth, käännöksen tarkistaja Anna Teuwen. Play Rape esitetään saksaksi tekstitettynä Hannoverin Theaterformen-festivaalilla kesäkuussa 2017.
SIRKKU PELTOLA
Pieni raha
- sloveeniksi, kääntäjä Jelka Ovaska. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.
MILJA SARKOLA
Allt som sägs
- saksaksi, kääntäjä Regine Elsässer. Tekstin markkinoimiseen saksalaisiin teattereihin.
KRISTIAN SMEDS
Jääkuvia
- sloveeniksi, kääntäjä Julija Potrc. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.
SAARA TURUNEN
Tavallisuuden aave
- liettuaksi, kääntäjä Aida Krilaviciene. Teos tulee ensi-iltaan Liettuan Kansallisteatterissa Vilnassa.
- espanjaksi, kääntäjä Luisa Gutierrez Ruiz. Teos esitetään Buenos Airesissa kansainvälisellä näytelmäfestivaalilla.
- Vuonna 2016 myönnetyt TINFO-apurahat
- Vuonna 2015 myönnetyt TINFO-apurahat
- Vuonna 2014 myönnetyt TINFO-apurahat
- Vuonna 2013 myönnetyt TINFO-apurahat
- Vuonna 2012 myönnetyt TINFO-apurahat
- Vuonna 2011 myönnetyt TINFO-apurahat