TINFO-apuraha - myönnetyt 2017


ANTTI HIETALA

Ihanat ihmiset

  • kanadanranskaksi, kääntäjät Guillaume Corbel ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.

JUHA HURME

Hullu

  • englanniksi, kääntäjä Kristian London. Teatteri Telakan esityksen Hullu tekstittämiseen Tampereen Teatterikesässä.

HILKKA-LIISA IIVANAINEN ja SALLA VIIKKA

MyBaby

  • saksaksi, kääntäjä Elina Kritzokat. Tekstin markkinointiin saksalaisille kuraattoreille, dramaturgeille ja näytelmäagentuureille.

JARI JUUTINEN

Minä, Faransis W

  • englanniksi, kääntäjä Elisa Pakkanen. Näytelmän esittämiseen Edinburgh Fringessä kesällä 2017.

KATI KAARTINEN

Toisen ääni

  • kanadanranskaksi, kääntäjät Benjamin Pradet ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.

E. L. KARHU

Kuokkavieraat eli virkamiesten armosta

  • kanadanranskaksi, kääntäjät Mireille Mayrand-Fiset ja Eva Buchwald. Esitettäväksi ja esiteltäväksi teattereille Québecissä ja muualla ranskankielisessä Kanadassa. Kanadalaisen näytelmäkirjailijoiden keskuksen (CEAD) hanke.

LEEA KLEMOLA

Vaimoni, Casanova

  • englanniksi, kääntäjä Juha Mustanoja. Nordic Drama Cornerin tekemää näytelmän kansainvälistä markkinointia varten.

PIPSA LONKA

Lauluja harmaan meren laidalta

  • sloveeniksi, kääntäjä Julija Potrc. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.

ANNA PAAVILAINEN

Play Rape

  • saksaksi, kääntäjä Eeva Bergroth, käännöksen tarkistaja Anna Teuwen. Play Rape esitetään saksaksi tekstitettynä Hannoverin Theaterformen-festivaalilla kesäkuussa 2017.

SIRKKU PELTOLA

Pieni raha

  • sloveeniksi, kääntäjä Jelka Ovaska. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.

MILJA SARKOLA

Allt som sägs

  • saksaksi, kääntäjä Regine Elsässer. Tekstin markkinoimiseen saksalaisiin teattereihin.

KRISTIAN SMEDS

Jääkuvia

  • sloveeniksi, kääntäjä Julija Potrc. Maribor Theatre Festivalin Finland in focus 2017 -hanketta varten. Näytelmän lukuteatteriversio esitetään Mariborissa lokakuussa, ja näytelmäteksti ilmestyy Sloveniassa julkaistavassa suomalaisten nykynäytelmien antologiassa. TINFO-kumppanuushanke.

SAARA TURUNEN

Tavallisuuden aave

  • liettuaksi, kääntäjä Aida Krilaviciene. Teos tulee ensi-iltaan Liettuan Kansallisteatterissa Vilnassa.
  • espanjaksi, kääntäjä Luisa Gutierrez Ruiz. Teos esitetään Buenos Airesissa kansainvälisellä näytelmäfestivaalilla.