TINFO-apuraha - myönnetyt 2016

BENGT AHLFORS

Gå på vatten

  • viroksi, kääntäjä Ülev Aaloe. Näytelmän esittämiseen Virossa.

Hissvägraren

  • tsekiksi, kääntäjä Zbyněk Černík. Näytelmän esittämiseen Tsekissä.

Morgongåvan

  • viroksi, kääntäjä Ülev Aaloe. Suomalaisen näytelmän promootiohankkeeseen Virossa.
  • tsekiksi, kääntäjä Zbyněk Černík. Näytelmän esittämiseen Tsekissä.  

RUUSU HAARLA

Traumaruumis

  • englanniksi, kääntäjä Johanna Freundlich. Osana uusien esityskäsikirjoitusten promootiota, jota TINFO tekee.

ANTTI HIETALA

Ihanat ihmiset

  • ruotsiksi, kääntäjä Eemil Johansson. Näytelmä on tulossa ensi-iltaan Tukholman kaupunginteatteriin marraskuussa 2016 osana FINNDrama-yhteistyötä (Riksteatern).

KARI HOTAKAINEN

Palvelija

  • tsekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Prahalainen teatteriagentuuri DILIA markkinoi näytelmää teattereille Tsekin tasavallassa, jossa on useita ulkomaalaisista nykynäytelmistä kiinnostunutta tahoa, kuten Divadlo Feste, kulttuuritalo Straznice ja teatteriryhmä LETÍ.

TOVE JANSSON & LARS JANSSON

Kungen i Mumindalen

  • kiinaksi, kääntäjä Hongjia Qi. Näytelmän esittämiseen Kiinassa.

JUHA JOKELA

Sumu. Itsesensuurikomedia.

  • englanniksi, kääntäjä Eva Buchwald. Nordic Dramacornerin näytelmien kansainvälistä markkinointiohjelmaa varten.

MATTI-JUHANI KARILA

Madlena de Popo

  • ranskaksi, kääntäjä Miikka Pörsti. Näytelmästä tehtävän esityksen ensi-ilta on keväällä 2017 Villa Karossa Beninissä. Myöhemmin tämä, dokumentteihin pohjautuva orjanaisesta kertova esitys lähtee kiertämään beniniläiskyliä nk. mopoversioina.

E.L. KARHU (aik. EMILIA PÖYHÖNEN)

Leipäjonoballadi

  • englanniksi, kääntäjä Kristian London. Agency Northin promootiohankkeeseen englanninkielisiin maihin.

Prinsessa Hamlet

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumassa Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
  • saksaksi, kääntäjä Stefan Moster. Agency Northin näytelmäpromootiohankkeisiin saksankielisiin maihin.

MARIA KILPI

Harmin paikka

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.

HANNA KIRJAVAINEN

Valkoinen peura – uhririitti ikiroudalle

  • komiksi, kääntäjät Galina Misharina ja Paula Kokkonen. Esitettäväksi Savinin akateemisessa draamateatterissa Syktyvkarissa, Komin tasavallassa.

ANNA KROGERUS

Heikko esitys

  • venäjäksi, kääntäjä Aleksander Andria. Esitettäväksi Na Liteinom -teatterissa Pietarissa keväällä 2017.

OKKO LEO

Orkesteri – the Everlast

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Esitettäväksi Ostravassa, jossa Stará aréna järjestää lokakuussa 2016 suomalaisen viikonlopun. Orkesterin esityskausi jatkuu vuoteen 2017.

Täyspuuvillakuosi

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.

REKO LUNDÁN

Tarpeettomia ihmisiä

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.

JUSSI MOILA

Veitset leikkaa ilman

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.

KRISTIAN SMEDS

Jumala on kauneus

  • katalaaniksi, kääntäjät Meritxell Lucini Saurina ja Riikka Laakso. Esitettäväksi El Maldà -teatterissa Barcelonassa, ensi-ilta on tammikuussa 2017. Esitys on osa Kristian Smedsin tuotannon inspiroimaa hanketta, joka on alkanut vuonna 2011 ja johon kuuluu useita produktioita hänen näytelmistään ja erilaisia kirjallisia tutkielmia.

TUOMAS TIMONEN

Lasten Hamlet

  • tšekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.

SAARA TURUNEN

Tavallisuuden aave

  • tšekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Näytelmän esittämiseen Tšekissä LETÍ-teatterissa.

Myönnetyt TINFO-apurahat