TINFO-apuraha - myönnetyt 2016
BENGT AHLFORS
Gå på vatten
- viroksi, kääntäjä Ülev Aaloe. Näytelmän esittämiseen Virossa.
Hissvägraren
- tsekiksi, kääntäjä Zbyněk Černík. Näytelmän esittämiseen Tsekissä.
Morgongåvan
- viroksi, kääntäjä Ülev Aaloe. Suomalaisen näytelmän promootiohankkeeseen Virossa.
- tsekiksi, kääntäjä Zbyněk Černík. Näytelmän esittämiseen Tsekissä.
RUUSU HAARLA
Traumaruumis
- englanniksi, kääntäjä Johanna Freundlich. Osana uusien esityskäsikirjoitusten promootiota, jota TINFO tekee.
ANTTI HIETALA
Ihanat ihmiset
- ruotsiksi, kääntäjä Eemil Johansson. Näytelmä on tulossa ensi-iltaan Tukholman kaupunginteatteriin marraskuussa 2016 osana FINNDrama-yhteistyötä (Riksteatern).
KARI HOTAKAINEN
Palvelija
- tsekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Prahalainen teatteriagentuuri DILIA markkinoi näytelmää teattereille Tsekin tasavallassa, jossa on useita ulkomaalaisista nykynäytelmistä kiinnostunutta tahoa, kuten Divadlo Feste, kulttuuritalo Straznice ja teatteriryhmä LETÍ.
TOVE JANSSON & LARS JANSSON
Kungen i Mumindalen
- kiinaksi, kääntäjä Hongjia Qi. Näytelmän esittämiseen Kiinassa.
JUHA JOKELA
Sumu. Itsesensuurikomedia.
- englanniksi, kääntäjä Eva Buchwald. Nordic Dramacornerin näytelmien kansainvälistä markkinointiohjelmaa varten.
MATTI-JUHANI KARILA
Madlena de Popo
- ranskaksi, kääntäjä Miikka Pörsti. Näytelmästä tehtävän esityksen ensi-ilta on keväällä 2017 Villa Karossa Beninissä. Myöhemmin tämä, dokumentteihin pohjautuva orjanaisesta kertova esitys lähtee kiertämään beniniläiskyliä nk. mopoversioina.
E.L. KARHU (aik. EMILIA PÖYHÖNEN)
Leipäjonoballadi
- englanniksi, kääntäjä Kristian London. Agency Northin promootiohankkeeseen englanninkielisiin maihin.
Prinsessa Hamlet
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumassa Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
- saksaksi, kääntäjä Stefan Moster. Agency Northin näytelmäpromootiohankkeisiin saksankielisiin maihin.
MARIA KILPI
Harmin paikka
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
HANNA KIRJAVAINEN
Valkoinen peura – uhririitti ikiroudalle
- komiksi, kääntäjät Galina Misharina ja Paula Kokkonen. Esitettäväksi Savinin akateemisessa draamateatterissa Syktyvkarissa, Komin tasavallassa.
ANNA KROGERUS
Heikko esitys
- venäjäksi, kääntäjä Aleksander Andria. Esitettäväksi Na Liteinom -teatterissa Pietarissa keväällä 2017.
OKKO LEO
Orkesteri – the Everlast
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Esitettäväksi Ostravassa, jossa Stará aréna järjestää lokakuussa 2016 suomalaisen viikonlopun. Orkesterin esityskausi jatkuu vuoteen 2017.
Täyspuuvillakuosi
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
REKO LUNDÁN
Tarpeettomia ihmisiä
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
JUSSI MOILA
Veitset leikkaa ilman
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
KRISTIAN SMEDS
Jumala on kauneus
- katalaaniksi, kääntäjät Meritxell Lucini Saurina ja Riikka Laakso. Esitettäväksi El Maldà -teatterissa Barcelonassa, ensi-ilta on tammikuussa 2017. Esitys on osa Kristian Smedsin tuotannon inspiroimaa hanketta, joka on alkanut vuonna 2011 ja johon kuuluu useita produktioita hänen näytelmistään ja erilaisia kirjallisia tutkielmia.
TUOMAS TIMONEN
Lasten Hamlet
- t¨ekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Suomalaisten näytelmien promootiohankkeeseen lukuteatteritapahtumana Brnossa SPECIFIC-festivaalissa.
SAARA TURUNEN
Tavallisuuden aave
- t¨ekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Näytelmän esittämiseen T¨ekissä LETÍ-teatterissa.