Myönnetyt TINFO-apurahat

2019


JESSICA EDÉN-VON NUMERS

Kvinnor 3

  • näytelmätekstin ja esitystekstityksen käännös venäjäksi, kääntäjä Zinaida Lindén. Åbo Svenska Teaterin esitys vierailee Pietarissa Fontanka-teatterin kutsumana.

IIDA HÄMEEN-ANTTILA

Minä maalaan teidät kaikki

  • tekstitys englanniksi, kääntäjä Nely Keinänen. Esityksen vierailu London Royal Academyssa Helene Schjerfbeck -näyttelyn yhteydessä.

HEINI JUNKKAALA

Homoäiti

  • ruotsiksi, kääntäjä Mårten Westö. Esityksen vierailu Pride Performing Arts -verkoston festivaalilla Tukholmassa kesällä 2019.

ANNA-MARI KARVONEN

Asentoja

  • tekstitys englanniksi, kääntäjä Louna-Tuuli Luukka. Teos on osa kansainvälisen teatterifestivaalin Baltic Circlen ohjelmistoa.

E.L. KARHU

Eriopis

  • englanniksi, kääntäjät Emily Jeremiah ja Fleur Jeremiah. Schauspiel Leipzigissa 6.3.2020 maailman kantaesityksensä saavan näytelmän saavutettavaksi tekeminen kansainvälisesti.

VALTO KUULUVAINEN

Käärmeihmiset

  • englanniksi, kääntäjä Timothy McKeon. Näytelmä osallistuu Assitejn Nordic Baltic Fringe -festivaalin yhteydessä järjestettävään nykydraaman tapahtumaan Norjassa syyskuussa.

PASI LAMPELA

Granada

  • venäjäksi, kääntäjä Viktor Drevitski. Teos, jonka pohjalta tehtävästä esityksestä ollaan kiinnostuneita Moskovan Praktika-teatterissa ja Koljada-teatterissa Jekaterinburgissa. Esityksen tuottaa VikArt Contemporary Drama Theatre Lab.

CHRISTOFFER MELLGREN

Att dela en kaka

  • englanniksi, kääntäjä Edward Buffalo Blomberg. Näytelmän kansainvälistä markkinointia varten.

MINNA NURMELIN

Kartta

  • englanniksi, kääntäjä Mia Spangenberg. Näytelmän kansainvälistä markkinointia varten.

MIKA MYLLYAHO

Paniikki

  • liettuaksi, kääntäjä Aida Krilaviciene. Ensi-ilta 100. näytäntökauttaan juhlivassa Liettuan Kansallisteatterissa Kaunasissa syksyllä 2019.

AMANDA PALO JA OLGA PALO

Kilari

  • tekstitys venäjäksi, kääntäjä Anna Sidorova. Kilari-monologi on kutsuttu Kazaniin Ugol-teatteriin toukokuussa.

PUOLANTO - EKLUND - VASAMA - SEPPÄ - TUISKU

Babylon

  • tekstitys englanniksi, kääntäjä Aretta Vähälä, tulossa olevia esityksiä Tampereen Teatterikesässä ja Perfoming HEL -katselmuksessa.

LAURA RUOHONEN

Yökyöpelit

  • englanniksi, kääntäjä Outi Kainulainen. Markkinointikäännös Teatterin tiedotuskeskuksen (TINFO) kansainvälisen liikkuvuuden kehittämishanketta varten, jossa teoksesta valmistetaan konsepti ja esittelypaketti kansainvälisiä esitysagentuureja ja teattereita varten.

MILJA SARKOLA

Jotain toista

  • saksaksi, kääntäjä Katja von der Ropp. Osarahoitus hankkeelle, jossa näytelmä julkaistaan Saksassa queer draaman antologiassa, ja teksti esitellään saksalaisissa teattereissa, mm. Maxim Gorki Theaterin lukuteatteritapahtumassa myöhemmin tänä vuonna.

SAARA TURUNEN

Medusan huone

  • englanniksi, kääntäjä Nely Keinänen. Tekstin kansainvälistä markkinointia varten.
  • tsekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Prahalaisen DILIA -teatteriagentuurin markkinointia varten.

Aiempina vuosina myönnetyt TINFO-apurahat