Myönnetyt TINFO-apurahat

2020


MARIE KAJAVA

Nora

  • käsikirjoituksen tekstityksen kääntämiseen englanniksi, kääntäjä Anne Aho. Teos on kutsuttu Norjaan The International Ibsen Festivalille 2020.

Nälänhätä

  • tsekiksi, kääntäjä Alzbeta Stollova. Prahalaisen DILIA -teatteriagentuurin markkinointia varten sekä tarjottavaksi LETI-teatterille.

KAUTTO - RISSANEN - VAN DER BERG - KAUTTO

Feeri –  Unta ja totta

  • espanjaksi, kääntäjä Ursula Kautto. Lastennäytelmä tulee madridilaisen Teatro Réplikan vuoden 2021 ohjelmistoon yhteistuotantona Teatteri Quo Vadiksen kanssa.

ARI-PEKKA LAHTI JA JARKKO LAHTI

Donna Quijote

  • englanninkielinen tekstitys, kääntäjä Liisa Muinonen. Ruska Ensemblen teos saa ensi-iltansa Grönlannin Kansallisteatterissa toukokuussa 2021. Esitys tekstitetään englanniksi ja grönlanniksi.

PIPSA LONKA

Neljän päivän läheisyys

  • englanniksi, kääntäjä Kristian London. W A U H A U S -taidekollektiivi on sovittamassa teoksen näyttämölle ja hakee sille kansainvälisiä yhteistuotantomahdollisuuksia jo ennen syksylle 2022 suunniteltua Suomen ensi-iltaa.

MIKA MYLLYAHO

Korjaamo

  • tsekiksi, kääntäjä Otto Kauppinen. Teos tulee prahalaisen huoneteatterin Komorni Cinohran ohjelmistoon, jossa on jo aiemmin nähty Myllyahon kolme teosta. Näytelmää Tsekissä edustaa paikallinen, teatteriteksteihin erikoistunut agentuuri DILIA.

ANNA PAAVILAINEN

Play Rape

  • katalaaniksi, kääntäjät Riikka Laakso ja Meritxell Lucini. Tekijäryhmä, joka on aiemmin esittänyt Barcelonassa Kristian Smedsin teosta, suunnittelee Play Rapen sovittamista näyttämölle. Ohjaajana toimisi Alícia Gorina,

PAAVO WESTERBERG

Sinivalas

  • ruotsiksi, kääntäjä Anna Simberg. Agency North markkinoi näytelmää yhdessä ruotsalaisen yhteistyökumppaninsa Colombine Teaterförlagin kanssa Ruotsin lisäksi Norjaan ja Tanskaan.

Aiempina vuosina myönnetyt TINFO-apurahat

Sinua voisi kiinnostaa

Kansainvälisyys Apuraha